Stephen King

TheJoker77
TheJoker77
Tópor
Tópor

Mensajes : 5340
Debut oficial : 19/01/2012

Stephen King Empty Stephen King

Mensaje por TheJoker77 el Sáb 6 Oct 2012 - 4:58

Ya que es un escritor muy comercial, abro un post suyo para comentar sus obras.
Estoy releyendo IT en VO y estoy alucinando con lo que se perdió en la infame traducción al castellano (hecho por una sudamericana, por lo que en momentos se llega a la exasperación). Para mí es lo mejor que he leído jamás, no solo suyo, sino en general. Me parece una obra maestra infravalorada por ser de quien es, y eso que me he leído prácticamente toda su obra, como también he visto la mayoría de sus adaptaciones a la TV y cine.
Que os parece?
dacost
dacost
Paquete infumable
Paquete infumable

Mensajes : 2778
Debut oficial : 03/11/2009

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por dacost el Sáb 6 Oct 2012 - 20:48

Es un narrador como pocos y de notable versatilidad temática. Es un grande. Denostado injustamente por la crítica presuntuosa que le infravalora. Hay que leer a Stephen King.
RABACO
RABACO
Bocachánclez

Mensajes : 8356
Edad : 48
Debut oficial : 29/03/2011

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por RABACO el Miér 21 Nov 2012 - 18:58

No es tan comercial como era. "EL JUEGO DE GERALD", unido a su desintoxicación entre los 40-42 años (alcohol + coca), marcó un punto de inflexión para el resto de su obra, la cual, si realmente eres seguidor (generalizo), sabes que está claramente divivida en dos. Siempre con los sempiternos nexos comunicativos entre obras (esto ya lo sabemos), si, pero... en la narrativa, en las tramas, en las historias... todo cambió. Qué decir al respecto, del 2º punto de inflexión que supuso su atropellamiento.

De repente decidió, sobre los 90's, en mi opinión, volverse "serio" (entrecomillado). Y fue cuando se perdió, en cierto modo, la frescura 70's-80's que nos trajo OBRAS LITERARIAS DE CULTO. Escritas de maravilla (Carrie, tan simple, tan corta, y tan perfecta, simplemente, es increíble). Clásicos absolutos de la literatura de género.

Tiene la National Book Foundation por contribución a las letras americanas. Uno de los máximos galardones literarios de los EE.UU.

No digo más.
Gañan
Gañan
Paquete infumable
Paquete infumable

Mensajes : 1861
Debut oficial : 17/06/2011

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por Gañan el Miér 21 Nov 2012 - 19:15

La verdad es que yo he tenido malas experiencias con él y siempre me ha parecido un pésimo escritor que cuenta muy buenas historias. Aunque no descarto que todo se deba a las malas traducciones que hacen al español.
Charrúa
Charrúa
Su Campechana Majestad

Mensajes : 10095
Edad : 27
Debut oficial : 21/07/2008

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por Charrúa el Sáb 22 Dic 2012 - 17:24

Podrá gustar más o menos, parecer más o menos comercial, caerte mejor o peor, pero no se puede negar que King SABE LO QUE HACE, como muy pocos.

Por otra parte, sobra decir que lo ideal cuando uno sabe inglés a determinado nivel, es leer las obras originales. La diferencia es abismal.

RABACO
RABACO
Bocachánclez

Mensajes : 8356
Edad : 48
Debut oficial : 29/03/2011

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por RABACO el Sáb 22 Dic 2012 - 18:56

Charrúa escribió:Podrá gustar más o menos, parecer más o menos comercial, caerte mejor o peor, pero no se puede negar que King SABE LO QUE HACE, como muy pocos.

Por otra parte, sobra decir que lo ideal cuando uno sabe inglés a determinado nivel, es leer las obras originales. La diferencia es abismal.


Evidentemente.
Pero ESTE, Charrúa, créeme, tiene buenas traducciones. Muy buenas. En serio. Muy, muy fieles a la idiosincrasia King.
Charrúa
Charrúa
Su Campechana Majestad

Mensajes : 10095
Edad : 27
Debut oficial : 21/07/2008

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por Charrúa el Sáb 22 Dic 2012 - 19:42

RABACO escribió:
Charrúa escribió:Podrá gustar más o menos, parecer más o menos comercial, caerte mejor o peor, pero no se puede negar que King SABE LO QUE HACE, como muy pocos.

Por otra parte, sobra decir que lo ideal cuando uno sabe inglés a determinado nivel, es leer las obras originales. La diferencia es abismal.


Evidentemente.
Pero ESTE, Charrúa, créeme, tiene buenas traducciones. Muy buenas. En serio. Muy, muy fieles a la idiosincrasia King.

No sabría decirte, además me consta tu conocimiento al dedillo de la obra de King; mi opinión fue más general.
Pero sí, hay traductores geniales, que disimulan notablemente esa inevitable pérdida y logran versiones extremadamente fieles.
Es que traducir es toda una ciencia, muy infravalorada.
TheJoker77
TheJoker77
Tópor
Tópor

Mensajes : 5340
Debut oficial : 19/01/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por TheJoker77 el Sáb 22 Dic 2012 - 20:16

Charrúa escribió:
RABACO escribió:

Evidentemente.
Pero ESTE, Charrúa, créeme, tiene buenas traducciones. Muy buenas. En serio. Muy, muy fieles a la idiosincrasia King.

No sabría decirte, además me consta tu conocimiento al dedillo de la obra de King; mi opinión fue más general.
Pero sí, hay traductores geniales, que disimulan notablemente esa inevitable pérdida y logran versiones extremadamente fieles.
Es que traducir es toda una ciencia, muy infravalorada.

Rabaco, dime cuales, xD.
El juego de Gerrald tiene una traducción pasable. Carrie, Misery y Los Tommyknockers también. El Cazador de Sueños está aceptable, así como The Stand (la reedición con más contenido, no Apocalipsis). Cujo se dejaba leer también, así como las obras que escribió como Richard Bachman, en especial Carretera Maldita y La larga marcha.

Ahora vamos con los truños. La Torre Oscura está a un nivel malo, sobretodo en el cuarto y sexto tomo, bajo mi punto de vista. Talismán y Casa Negra dan ASCO, fue leer opopónaco y concreto y cagarme en su puta madre.
El Resplandor y Christine reclaman un apaleamiento al traductor en la plaza de su pueblo,

Todo ésto dicho a bote pronto, me he dejado un montón de obras por el camino de las que no recuerdo muy bien la traducción, pues las leí muy rápido y en el siglo pasado la mayoría, xD.



MENCIÓN ESPECIAL a Edith Zili. Lo pongo en MAYÚSCULAS porque se merece que la obliguen a mirar todos los programas de Noche de fiesta seguidos con toda la discografía de Enrique Iglesias, Bertín Osborne y Pedro Ruiz de fondo.
Unas treinta reediciones y sigue siendo una puta bazofia infumable.
Eso sí, la novela es tan absolutamente genial, que ya cuando la leí en 'castellano' o lo que quiera que intentase esa hdp, me pareció una obra maestra, su mejor obra con algo de diferencia.
Cuando ya tuve un nivel de inglés aceptable y ya estaba entrenado con varios de sus libros en VO (los que me faltaban por leer los devoré en inglés), pillé IT en dicho formato. La experiencia fue descomunal, orgásmica. Fue entonces cuando el cabreo pasó a ser ODIO. Que manera de intentar destruir una obra de arte. Estoy releyéndola otra vez y disfrutando como nunca, descubriendo matices nuevos cuando ya no me lo esperaba. La parte final del epílogo que narra la marcha de Bill Denborough me pone los pelos de punta cada vez que la leo. Es una cascada emocional al nivel del final de Six Feet Under.
RABACO
RABACO
Bocachánclez

Mensajes : 8356
Edad : 48
Debut oficial : 29/03/2011

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por RABACO el Sáb 22 Dic 2012 - 21:04

TheJoker77 escribió:
Charrúa escribió:

No sabría decirte, además me consta tu conocimiento al dedillo de la obra de King; mi opinión fue más general.
Pero sí, hay traductores geniales, que disimulan notablemente esa inevitable pérdida y logran versiones extremadamente fieles.
Es que traducir es toda una ciencia, muy infravalorada.

Rabaco, dime cuales, xD.
El juego de Gerrald tiene una traducción pasable. Carrie, Misery y Los Tommyknockers también. El Cazador de Sueños está aceptable, así como The Stand (la reedición con más contenido, no Apocalipsis). Cujo se dejaba leer también, así como las obras que escribió como Richard Bachman, en especial Carretera Maldita y La larga marcha.

Ahora vamos con los truños. La Torre Oscura está a un nivel malo, sobretodo en el cuarto y sexto tomo, bajo mi punto de vista. Talismán y Casa Negra dan ASCO, fue leer opopónaco y concreto y cagarme en su puta madre.
El Resplandor y Christine reclaman un apaleamiento al traductor en la plaza de su pueblo,

Todo ésto dicho a bote pronto, me he dejado un montón de obras por el camino de las que no recuerdo muy bien la traducción, pues las leí muy rápido y en el siglo pasado la mayoría, xD.



MENCIÓN ESPECIAL a Edith Zili. Lo pongo en MAYÚSCULAS porque se merece que la obliguen a mirar todos los programas de Noche de fiesta seguidos con toda la discografía de Enrique Iglesias, Bertín Osborne y Pedro Ruiz de fondo.
Unas treinta reediciones y sigue siendo una puta bazofia infumable.
Eso sí, la novela es tan absolutamente genial, que ya cuando la leí en 'castellano' o lo que quiera que intentase esa hdp, me pareció una obra maestra, su mejor obra con algo de diferencia.
Cuando ya tuve un nivel de inglés aceptable y ya estaba entrenado con varios de sus libros en VO (los que me faltaban por leer los devoré en inglés), pillé IT en dicho formato. La experiencia fue descomunal, orgásmica. Fue entonces cuando el cabreo pasó a ser ODIO. Que manera de intentar destruir una obra de arte. Estoy releyéndola otra vez y disfrutando como nunca, descubriendo matices nuevos cuando ya no me lo esperaba. La parte final del epílogo que narra la marcha de Bill Denborough me pone los pelos de punta cada vez que la leo. Es una cascada emocional al nivel del final de Six Feet Under.

Si SOLO encuentras esas obras como discutibles dentro de toda su bibliografía es que normalmente, como digo, está bien traducido.

Como dice Charrúa, traducir es todo un arte, NO LIMITARSE A COLOCAR LA EXPRESIÓN MÁS ADECUADA, literal. Hay que plasmar la esencia. La idiosincrasia. Y si eso requiere "NO TRADUCIR" literalmente, se hace.

Ppor la parte que me toca, no sé cómo se lo harán, pero después de haberme leído TODA la obra de Stephen King (repito: TODA), resulta que, sea el título que sea, años mediante de diferencia, reconozco al autor perfectamente aún y que se hayan empleado traductores diversos (imagínate).
Cuanto menos curioso.

Es decir, si hay que traducir hasta las comas, se traduce. Pero globalmente, en conjunto, eso no implica que por ello se respete el estilo y esencia del autor. Aunque lo parezca.

Me es complicado explicar lo que quiero decir.

El estilo King es muy, muy identificable y eso solo se consigue con buenas traducciones. Traducciones literarias. No traducciones de palabras.

TheJoker77
TheJoker77
Tópor
Tópor

Mensajes : 5340
Debut oficial : 19/01/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por TheJoker77 el Sáb 22 Dic 2012 - 22:43

RABACO escribió:
TheJoker77 escribió:

Rabaco, dime cuales, xD.
El juego de Gerrald tiene una traducción pasable. Carrie, Misery y Los Tommyknockers también. El Cazador de Sueños está aceptable, así como The Stand (la reedición con más contenido, no Apocalipsis). Cujo se dejaba leer también, así como las obras que escribió como Richard Bachman, en especial Carretera Maldita y La larga marcha.

Ahora vamos con los truños. La Torre Oscura está a un nivel malo, sobretodo en el cuarto y sexto tomo, bajo mi punto de vista. Talismán y Casa Negra dan ASCO, fue leer opopónaco y concreto y cagarme en su puta madre.
El Resplandor y Christine reclaman un apaleamiento al traductor en la plaza de su pueblo,

Todo ésto dicho a bote pronto, me he dejado un montón de obras por el camino de las que no recuerdo muy bien la traducción, pues las leí muy rápido y en el siglo pasado la mayoría, xD.



MENCIÓN ESPECIAL a Edith Zili. Lo pongo en MAYÚSCULAS porque se merece que la obliguen a mirar todos los programas de Noche de fiesta seguidos con toda la discografía de Enrique Iglesias, Bertín Osborne y Pedro Ruiz de fondo.
Unas treinta reediciones y sigue siendo una puta bazofia infumable.
Eso sí, la novela es tan absolutamente genial, que ya cuando la leí en 'castellano' o lo que quiera que intentase esa hdp, me pareció una obra maestra, su mejor obra con algo de diferencia.
Cuando ya tuve un nivel de inglés aceptable y ya estaba entrenado con varios de sus libros en VO (los que me faltaban por leer los devoré en inglés), pillé IT en dicho formato. La experiencia fue descomunal, orgásmica. Fue entonces cuando el cabreo pasó a ser ODIO. Que manera de intentar destruir una obra de arte. Estoy releyéndola otra vez y disfrutando como nunca, descubriendo matices nuevos cuando ya no me lo esperaba. La parte final del epílogo que narra la marcha de Bill Denborough me pone los pelos de punta cada vez que la leo. Es una cascada emocional al nivel del final de Six Feet Under.

Si SOLO encuentras esas obras como discutibles dentro de toda su bibliografía es que normalmente, como digo, está bien traducido.

Como dice Charrúa, traducir es todo un arte, NO LIMITARSE A COLOCAR LA EXPRESIÓN MÁS ADECUADA, literal. Hay que plasmar la esencia. La idiosincrasia. Y si eso requiere "NO TRADUCIR" literalmente, se hace.

Ppor la parte que me toca, no sé cómo se lo harán, pero después de haberme leído TODA la obra de Stephen King (repito: TODA), resulta que, sea el título que sea, años mediante de diferencia, reconozco al autor perfectamente aún y que se hayan empleado traductores diversos (imagínate).
Cuanto menos curioso.

Es decir, si hay que traducir hasta las comas, se traduce. Pero globalmente, en conjunto, eso no implica que por ello se respete el estilo y esencia del autor. Aunque lo parezca.

Me es complicado explicar lo que quiero decir.

El estilo King es muy, muy identificable y eso solo se consigue con buenas traducciones. Traducciones literarias. No traducciones de palabras.


Yo me los he leído todos también, menos el último del tío que vuelve al día del asesinato de Kennedy, xD. Pero ya te digo que hace diez-once años que no lo cato traducido (a excepción de La Torre Oscura, que me prestaron los tomos), y que hay obras pésimamente traducidas. He citado estas porque más de la mitad de su bibliografía la he disfrutado en el idioma original, y estaba haciendo un post así por encima, de retazos. Puedo tirar de google para hacer memoria y también buscar las novelas en castellano que tengo guardadas en el trastero, aunque muchas de las que leí traducidas fueron prestadas por conocidos o pilladas en la biblioteca.
Echar a perder la esencia de Stephen King no es fácil, es un maestro recreando atmósferas de una manera particular, y como te decía que me pasó con IT, pese a una traducción horrible, el estilo era inconfundible.
Has leído obras suyas en original y luego traducidas? Lo digo porque sino creo que no me terminarás de entender, ni yo a ti. Hay bastantes obras que se nota que está traducida la gramática pero no el contenido subyacente, la idea. Las dos obras escritas junto a Peter Straub dan fe de ello, por ejemplo. En cambio, las novelas que escribió bajo pseudónimo si que transmiten la esencia original, sobretodo Carretera Maldita, para mí su mejor traducción, seguida de cerca por Misery y Carrie. El juego de Gerald, que citabas como inflexión, también denota esta capacidad de transmitir, en un idioma distinto del original, la recreación del universo personal del autor, de la mente adictiva y de la creciente obsesión del protagonista. Sin embargo, aunque sea a nivel menos suave, el deterioro del protagonista de Insomnia no se transmite PARA NADA en la traducción al castellano.
Si te animas a leer a Stephen King en inglés, te recomiendo que empieces por The Shinning o Cujo. Te garantizo que te sentirás estafado por el traductor, xD. Las traducciones al castellano son, en el mejor de los casos, follar con condón, si consideramos que la novela original es follar a pelo.
RABACO
RABACO
Bocachánclez

Mensajes : 8356
Edad : 48
Debut oficial : 29/03/2011

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por RABACO el Dom 23 Dic 2012 - 20:04

TheJoker77 escribió:
RABACO escribió:

Si SOLO encuentras esas obras como discutibles dentro de toda su bibliografía es que normalmente, como digo, está bien traducido.

Como dice Charrúa, traducir es todo un arte, NO LIMITARSE A COLOCAR LA EXPRESIÓN MÁS ADECUADA, literal. Hay que plasmar la esencia. La idiosincrasia. Y si eso requiere "NO TRADUCIR" literalmente, se hace.

Ppor la parte que me toca, no sé cómo se lo harán, pero después de haberme leído TODA la obra de Stephen King (repito: TODA), resulta que, sea el título que sea, años mediante de diferencia, reconozco al autor perfectamente aún y que se hayan empleado traductores diversos (imagínate).
Cuanto menos curioso.

Es decir, si hay que traducir hasta las comas, se traduce. Pero globalmente, en conjunto, eso no implica que por ello se respete el estilo y esencia del autor. Aunque lo parezca.

Me es complicado explicar lo que quiero decir.

El estilo King es muy, muy identificable y eso solo se consigue con buenas traducciones. Traducciones literarias. No traducciones de palabras.


Yo me los he leído todos también, menos el último del tío que vuelve al día del asesinato de Kennedy, xD. Pero ya te digo que hace diez-once años que no lo cato traducido (a excepción de La Torre Oscura, que me prestaron los tomos), y que hay obras pésimamente traducidas. He citado estas porque más de la mitad de su bibliografía la he disfrutado en el idioma original, y estaba haciendo un post así por encima, de retazos. Puedo tirar de google para hacer memoria y también buscar las novelas en castellano que tengo guardadas en el trastero, aunque muchas de las que leí traducidas fueron prestadas por conocidos o pilladas en la biblioteca.
Echar a perder la esencia de Stephen King no es fácil, es un maestro recreando atmósferas de una manera particular, y como te decía que me pasó con IT, pese a una traducción horrible, el estilo era inconfundible.
Has leído obras suyas en original y luego traducidas? Lo digo porque sino creo que no me terminarás de entender, ni yo a ti. Hay bastantes obras que se nota que está traducida la gramática pero no el contenido subyacente, la idea. Las dos obras escritas junto a Peter Straub dan fe de ello, por ejemplo. En cambio, las novelas que escribió bajo pseudónimo si que transmiten la esencia original, sobretodo Carretera Maldita, para mí su mejor traducción, seguida de cerca por Misery y Carrie. El juego de Gerald, que citabas como inflexión, también denota esta capacidad de transmitir, en un idioma distinto del original, la recreación del universo personal del autor, de la mente adictiva y de la creciente obsesión del protagonista. Sin embargo, aunque sea a nivel menos suave, el deterioro del protagonista de Insomnia no se transmite PARA NADA en la traducción al castellano.
Si te animas a leer a Stephen King en inglés, te recomiendo que empieces por The Shinning o Cujo. Te garantizo que te sentirás estafado por el traductor, xD. Las traducciones al castellano son, en el mejor de los casos, follar con condón, si consideramos que la novela original es follar a pelo.

Pereza absoluta (aunque soy consciente de que es lo que se debiera hacer para dominar una lengua, lo sé).
Very Happy

De todos modos, hay que saber MUCHO "yankie" para, al leer a King sin traducir, poder captar fielmente cuanto dice o quiere decir, lejos de la literalidad. No es mi caso. No me líes ( Laughing ).
TheJoker77
TheJoker77
Tópor
Tópor

Mensajes : 5340
Debut oficial : 19/01/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por TheJoker77 el Mar 8 Ene 2013 - 20:43

Refloto por si alguien ha leído sus dos últimas novelas, 22/11/63 y la octava de Dark Tower.
Tras el chasco de Duma Key y Under The Dome no tengo muy buena espina leyendo la trama de la novela sobre JFK y me gustaría contrastar con alguna opinión sincera de lectores suyos. Lindsey's Story tampoco la he leído, la puse en la lista de pendientes y allí se quedó.
La última de Dark Tower la leeré por inercia, pero creo que en el sexto libro decayó bastante, y el séptimo no me convenció demasiado. Para mí el punto álgido son partes del tercero y del cuarto, con una atmósfera vívida y tremendamente particular. Que os parece la saga?


Por cierto, en una conferencia que dió en diciembre explicó que está trabajando en una secuela de The Shining, que no pinta nada mal, aunque parece que poco tendrá que ver con la original (a parte de guiños, el único link será un Danny cuarentón.
Repito, tras el chasco de Under The Dome, sus proyectos me entusiasman muchísimo menos.
TheJoker77
TheJoker77
Tópor
Tópor

Mensajes : 5340
Debut oficial : 19/01/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por TheJoker77 el Miér 9 Ene 2013 - 12:16

Por cierto, el vídeo donde habla de la secuela de The Shining y responde preguntas muy interesantes, es éste:



EL TOPO
EL TOPO
Mucho Morro
Mucho Morro

Mensajes : 946
Edad : 53
Localización : En el interior de los estadios y vestuarios
Debut oficial : 29/11/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por EL TOPO el Lun 14 Ene 2013 - 2:56

Para mi no hay mejor literato en el mundo que Stephen King es unico en su genero de terror.

Para mi es el rey de el terror,mas que sus obras me gustan sus adaptaciones al cine.

Peliculas como Carrie,Cementerio viviente o los chicos de el Maiz le han dado muchisimo exito en todas sus adaptaciones.

Su filmografia es buenisima su litaratura tambien.
auchi
auchi
Paquete infumable
Paquete infumable

Mensajes : 1901
Edad : 45
Debut oficial : 15/08/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por auchi el Miér 27 Mar 2013 - 20:08

Perdí muchas noches de mi juventud leyendo a este excelente autor, tengo todos y cada uno de sus libros, los que mas me han marcado incluso a nivel personal fueron La Zona Muerta y el Resplandor tremendo...Posesión con el seudónimo de Bachman lo empeze a las siete de la tarde y lo termine a la 1 del medio día del día siguiente...estaba muy flipado con él.


Última edición por auchinlenk el Jue 28 Mar 2013 - 0:12, editado 1 vez
EL TOPO
EL TOPO
Mucho Morro
Mucho Morro

Mensajes : 946
Edad : 53
Localización : En el interior de los estadios y vestuarios
Debut oficial : 29/11/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por EL TOPO el Miér 27 Mar 2013 - 20:11

Son geniales sus obras
TheJoker77
TheJoker77
Tópor
Tópor

Mensajes : 5340
Debut oficial : 19/01/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por TheJoker77 el Jue 17 Oct 2013 - 20:57

Resubo para decir que acabo de empezar 'Doctor sleep', la secuela de 'The Shining'. Salió el 24 de septiembre y yo no me había enterado, xD.
Ya iré contando impresiones, porque es un buen tocho.
RABACO
RABACO
Bocachánclez

Mensajes : 8356
Edad : 48
Debut oficial : 29/03/2011

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por RABACO el Jue 17 Oct 2013 - 23:02

TheJoker77 escribió:Resubo para decir que acabo de empezar 'Doctor sleep', la secuela de 'The Shining'. Salió el 24 de septiembre y yo no me había enterado, xD.
Ya iré contando impresiones, porque es un buen tocho.
No pienso leer ni una coma. De tí, digo.
Laughing 
Lo pediré para Reyes.

Tengo la NEXUS nuevecita con 27 libros escogidos a dedo, de uno en uno, y buscados a conciencia en muchos otros casos (porque están descatalogados, por ejemplo la mítica EL SÓTANO de Richard Laymon), y voy como loco. He empezado ahora la trilogía CAMINANTES de Carlos Sisi.

Esto del salto digital mola.
Very Happy 
TheJoker77
TheJoker77
Tópor
Tópor

Mensajes : 5340
Debut oficial : 19/01/2012

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por TheJoker77 el Sáb 1 Abr 2017 - 18:14


Contenido patrocinado

Stephen King Empty Re: Stephen King

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Miér 23 Oct 2019 - 10:08